BLACK GIRL
やらないか
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
1. 请问你的ID?
shiho
2.学习日语多久了?
近3年
3.做翻译多久了?
近一年
4.做翻译的契机是什么?
有喜欢的东西想翻呗= =
5.做翻译的动力是?
可以为朋友提供一定程度上的方便。
6.你认为翻译的乐趣在于?
翻小说可以提高文学素养,翻DRAMA可以提高听力,翻资料可以提高阅读能力。(好现实=口=||)
7.你认为翻译给你带来的烦恼是?
一些和我不咋熟的人让我翻这翻那,我又是一个不擅长拒绝的人吧……
8.一共翻了几种类型的东西?
唔…歌曲,资料,drama,漫画,小说,还有些声优日记啥的。
9.开始翻译后给你带来了哪些影响?
朋友生日时又多了一样拿的出手的东西好送了。
10.有没有什么“让翻译变的有趣”的秘诀?
没有= =#,每次翻译都是不断强迫自己的。
11.你认为翻译者有什么事是不可原谅的?
自以为是。
12.最喜欢翻什么类型的东西?
漫画嘛…简单嘛……(……)
13.最不愿意翻哪类型的东西?
Drama嘛……又长又难嘛
14.一共翻了多少东西?
不记其数!!!
当然胡说的啦= =,漫画短的6,7篇。Drama5,6部,小说短的6,7篇,其他可作忽略。
15.最满意自己翻的哪样东西?
华藤小姐的短篇BL小说《Slaver’s Melancholy》
我纯粹是对原作太满意了=口=
16.最不满意自己翻的哪样东西?
Drama CD《Slaver’s Kiss》
这么优秀的DRAMA确没有认真的去翻,悲愤ing
17.有没有让别人特别惊讶的翻译作品?
没有TOT
18.有特别崇拜的翻译者么?
有。
19.最开始翻译的感想是什么?
MD真麻烦
20.最开始翻译时最吃惊的是什么?
怎么翻也翻不完
21.曾参加过翻译组么,又是哪些呢?
米虫吧。
有段时间真的忙的抽不出空翻东西了,于是便特怕碰到他们,于是就和他们坳断关系了一断时间。现在吓的连MSN都不敢上=口=
22.在翻译组里有过非常难忘的经历吗?
还好,原来以为第一次翻漫画,看到成品后应该会激动个5分钟才是。然而看到成品后却异常平静……默
23.认为对翻译来说最重要的是什么?
顶真的态度。强烈厌恶那些病句成篇,错字成堆的。
24.你在翻译领域觉得自己有优势的地方是?
没有= =
25.你在翻译领域觉得自己欠缺的地方是?
日语功底和文学素养。
26.如果碰到如何也翻不出的地方,你会?
问人呀…
27.翻译的基本流程是?
首先要了解一下这玩艺儿在说些什么。其次就是一句一句翻,翻完后再校对一遍。校对完后再整理句子查看有无病句,错字等。
28. 翻译过程中必不可少的是?
字典
29.目前特别想翻译的东西是?
没啥特别的,通常会去翻译东西基本都是为了朋友。也想过去翻译一部十分心水的最好只有13集的=v=动画。然后到外面去买自己翻译出来的D版DVD= =#。躺在沙发上看。(笑)
30.对想进入翻译行列的新人,你想说?
掂掂自己的份量先。
shiho
2.学习日语多久了?
近3年
3.做翻译多久了?
近一年
4.做翻译的契机是什么?
有喜欢的东西想翻呗= =
5.做翻译的动力是?
可以为朋友提供一定程度上的方便。
6.你认为翻译的乐趣在于?
翻小说可以提高文学素养,翻DRAMA可以提高听力,翻资料可以提高阅读能力。(好现实=口=||)
7.你认为翻译给你带来的烦恼是?
一些和我不咋熟的人让我翻这翻那,我又是一个不擅长拒绝的人吧……
8.一共翻了几种类型的东西?
唔…歌曲,资料,drama,漫画,小说,还有些声优日记啥的。
9.开始翻译后给你带来了哪些影响?
朋友生日时又多了一样拿的出手的东西好送了。
10.有没有什么“让翻译变的有趣”的秘诀?
没有= =#,每次翻译都是不断强迫自己的。
11.你认为翻译者有什么事是不可原谅的?
自以为是。
12.最喜欢翻什么类型的东西?
漫画嘛…简单嘛……(……)
13.最不愿意翻哪类型的东西?
Drama嘛……又长又难嘛
14.一共翻了多少东西?
不记其数!!!
当然胡说的啦= =,漫画短的6,7篇。Drama5,6部,小说短的6,7篇,其他可作忽略。
15.最满意自己翻的哪样东西?
华藤小姐的短篇BL小说《Slaver’s Melancholy》
我纯粹是对原作太满意了=口=
16.最不满意自己翻的哪样东西?
Drama CD《Slaver’s Kiss》
这么优秀的DRAMA确没有认真的去翻,悲愤ing
17.有没有让别人特别惊讶的翻译作品?
没有TOT
18.有特别崇拜的翻译者么?
有。
19.最开始翻译的感想是什么?
MD真麻烦
20.最开始翻译时最吃惊的是什么?
怎么翻也翻不完
21.曾参加过翻译组么,又是哪些呢?
米虫吧。
有段时间真的忙的抽不出空翻东西了,于是便特怕碰到他们,于是就和他们坳断关系了一断时间。现在吓的连MSN都不敢上=口=
22.在翻译组里有过非常难忘的经历吗?
还好,原来以为第一次翻漫画,看到成品后应该会激动个5分钟才是。然而看到成品后却异常平静……默
23.认为对翻译来说最重要的是什么?
顶真的态度。强烈厌恶那些病句成篇,错字成堆的。
24.你在翻译领域觉得自己有优势的地方是?
没有= =
25.你在翻译领域觉得自己欠缺的地方是?
日语功底和文学素养。
26.如果碰到如何也翻不出的地方,你会?
问人呀…
27.翻译的基本流程是?
首先要了解一下这玩艺儿在说些什么。其次就是一句一句翻,翻完后再校对一遍。校对完后再整理句子查看有无病句,错字等。
28. 翻译过程中必不可少的是?
字典
29.目前特别想翻译的东西是?
没啥特别的,通常会去翻译东西基本都是为了朋友。也想过去翻译一部十分心水的最好只有13集的=v=动画。然后到外面去买自己翻译出来的D版DVD= =#。躺在沙发上看。(笑)
30.对想进入翻译行列的新人,你想说?
掂掂自己的份量先。
PR
この記事へのトラックバック
トラックバックURL:
カレンダー
03 | 2024/04 | 05 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | |
7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |
14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
28 | 29 | 30 |
プロフィール
HN:
shiho
年齢:
36
性別:
女性
誕生日:
1987/12/09
職業:
学生
趣味:
跳舞,作白日梦,做饭,睡觉。
自己紹介:
属性:腐败的胖子,恋声僻,动漫游戏爱好者,川菜控,铅字中毒者,购物狂,NIKONIKO厨,网络住民,LIVE依存症。
腐败:久能千明、阿部美幸 etc.
恋声:森里有木,三木成森,宫野真守 etc.
动漫:サムライ チャンプルー、Paradise Kiss etc.
铅字:田中芳树,小野不由美等
音乐:Def Tech,YEN TOWN BAND etc.
爱逛:哀界、TAOBAO、YAHOO
喜爱:美好的人和物
NIKO:clear一根筋
现住:日本东京
腐败:久能千明、阿部美幸 etc.
恋声:森里有木,三木成森,宫野真守 etc.
动漫:サムライ チャンプルー、Paradise Kiss etc.
铅字:田中芳树,小野不由美等
音乐:Def Tech,YEN TOWN BAND etc.
爱逛:哀界、TAOBAO、YAHOO
喜爱:美好的人和物
NIKO:clear一根筋
现住:日本东京
カテゴリー
最新記事
(02/24)
(01/13)
(05/07)
(05/06)
(03/31)
最新コメント
[05/28 FUgsseisk]
[04/29 Thydayvam]
[04/10 ArriliMorkbok]
[05/04 shiho]
[04/30 Kiki]
FREE TALK
嘀咕
最新トラックバック
PET
正在看的A
">
正在读的B
正在玩的G
正在补的R
リンク
誕生日
03月18日 三木眞一郎
03月21日 山崎和佳奈 03月30日 林原めぐみ
03月31日 坂本真綾